Многие слова делового стиля уместны только в официальных документах. Употребление таких слов вместо их разговорных синонимов
Вопрос от пользователя
Многие слова делового стиля уместны только в официальных документах. Употребление таких слов вместо их разговорных синонимов засоряет язык. Найдите в приведённых ниже отрывках примеры такого употребления.
I. Посреди реки купались два челонека.
Неожиданно сидевший на берегу человек сердито закричал:
— Эй, товарищи! Закругляйте купаться!
— Мгновенно, товарищ начальник! — бодро крикнул молодой человек.
— Лимит времени прошу соблюдать! — снова прокричал человек в чёрном френче.
Солнце в моих глазах померкло от этих слов. (К. Паустовский.)
II. В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свою подмосковную дачу.
— Чуть выйдешь за калитку, сейчас же эелёвыЙ массив! Слово «лес», очевидно, казалось ей слишком простецким,
и она несколько раз щегольнула «зелёным массивом».
— В нашем «зелёном массиве» так много грибов и ягод. Спрашиваю у редакционного служащего, есть ли в издательстве клей, и слышу неожиданный ответ:
— Я не в курсе этих деталей.
Должно быть, в переводе на русский язык это означает: «не знаю».
А когда одна женщина спросила при мне в мастерской, готова ли заказанная блузка, из-за прилавка ответили ей:
— У нас этот момент не отражается.
По-русски это, должно бЕлть, опять-таки означает: «не знаю». Молодой человек, проходя мимо сада, увидел пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала.’ Он ласково наклонился над ней:
— Ты по какому вопросу плачешь?
Чувства у юноши были самые нежные, а слова казённые, чиновничьи.1 (К. Чуковский.)
Ответ от эксперта
ответ к заданию по русскому языку