Установите связь между выражением (словом) и переводом: — die Garbe < сноп - das Gem?uer < развалины
Вопрос посетителя
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich bin ein bisschen besch?mt, ein bisschen eifers?chtig, ein bisschen bockig,
— sehr, sehr stolz auf meinen gro?en Bruder und von einer Riesenfreude erf?llt ?ber diese Heimkehr,
— an der ich ja nie gezweifelt habe, die nun aber durch die unvermutete Unterbrechung
— der angenehmen Monotonie meines Lebens etwas Unwirkliches zu haben scheint.
Установите последовательность слов в предложении:
— Das Frontgefangenenlager lag
— in einem benachbarten Dorf,
— gut f?nfzehn
— Kilometer von uns.
Установите последовательность слов в предложении:
— Es war Abend geworden,
— und Irrsinn w?r’s gewesen,
— in die Dunkelheit
— hinauszulaufen.
Установите последовательность слов в предложении:
— Einmal, als sie sich mit unserem Kind
— zu schaffen machte,
— als mir ihre Versunkenheit zu denken gab,
— habe ich sie geradeheraus danach gefragt.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie wei?, so macht man es, und sie will es auch einmal so gemacht haben,
— will, ihren Blick in seinem, die paar Schritte den Zaun entlang gegangen sein bis zur Pforte,
— will in Gedanken den Riegel zur?ckschieben und nun also neben ihm auf dem Weg stehen,
— der um das Dorf herum f?hrt, will sp?ren, dass man ihm etwas ?ber die Schulter reicht, ein gutes Ma?.
Установите последовательность слов в предложении:
— Das war, mein Lieber,
— der erste Augenblick,
— wo ich mich nicht lustig machte,
— aber gemerkt hast du’s nicht.
Установите последовательность слов в предложении:
— Menschen dr?ngten aus den Wagen auf den Bahnsteig,
— Menschen vom Bahnsteig in die Wagen, die beiden aber standen in dem Gew?hl,
— sp?rten weder P?ffe noch Rempeleien und h?rten auch nicht,
— dass Vor?bergehende sich beschwerten, weil sie ausgerechnet vor den Treppen standen
— und viele dadurch gezwungen wurden, um sie herumzugehen.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie fielen sich unsanft
— auf dem Bahnsteig За
— des K?lner Hauptbahnhofes in die Arme
— und riefen gleichzeitig.
Установите последовательность слов в предложении:
— Auf der Kommode unterm Spiegel lag Rudolfs Gedichtchen,
— ich kann sie ihm nicht abgew?hnen und finde sie nach
— wie vor dort an ihrem angestammten Platz,
— wenn ich zu Stunden, in denen Rudolf schon im Bett liegt, nach Hause komme.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ihre l?cherlichen Ungezogenheiten werden mich
— sehr qu?len, wenn Eva
— mir ’im Verlauf ihres weiteren Aufenthalts
— mehr davon erz?hlen wird.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich habe nun doch wieder fest vor, Eva die Sache zu erz?hlen.
— Ich bin an der Reihe.
— Ich werde es ihr sagen.
— Ich darf es aber nicht in der Weise tun, die Mitleid erregt — was bilde ich mir ein: Mitleid wird sich auf keinen Fall vermeiden lassen.
— Aber beim geringsten Verdacht, dieses Mitleid habe mit Geringsch?tzung zu tun, werde ich — was werde ich.
Установите последовательность слов в предложении:
— Denn am Morgen, so war es beschlossen,
— wollten sie angreifen Crassus, seine Legionen zerschlagen,
— ehe das Hilfsheer heran war,
— oder sterben im Kampf.
Установите последовательность слов в предложении:
— Er ist ein freundlicher junger Mann,
— ?berall beliebt wegen seiner freim?tigen,
— gewinnenden Art, seiner aufrichtigen
— H?flichkeit und Anteilnahme.
Установите последовательность слов в предложении:
— Auf der Kommode fand ich ein vielleicht etwas schlechter
— als am Freitag geschriebenes Gedichtchen aus der eigensinnig
— am Schreiben festhaltenden Hand meines Sohnes Rudolf,
— der seit einer Woche blind ist.
Установите последовательность слов в предложении:
— Deshalb habe ich auch
— meinem nochmaligen Wunsch,
— Eva alles zu sagen,
— w?hrend der Abschiedsminuten nicht stattgegeben.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich finde wohl,
— aus diesem Kummer sollten
— so viele Beteiligte wie irgend
— m?glich herausgehalten werden.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich glaube wohl nicht
— recht an das geteilte Leid,
— das leichter zu tragen
— sein soll.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich habe ihr recht gegeben,
— denn seit das anfing mit Rudolf und seit es nun so weit gekommen ist mit ihm,
— teile ich ihre Meinung,
— wenn sie mich selber auch befremdet.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie gab mir dann zu verstehen, fast beneide sie mich,
— die Witwe, ich solle es ihr nicht ?belnehmen,
— sie sei nun einmal unverbl?mt, und ich k?nne ihr ruhig glauben,
— mit einem Mann als Familienoberhaupt sei keineswegs alles einfacher, im Gegenteil.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie sagte: Aber das ist schlie?lich
— ein gutes Zeichen, wer keine Sorgen hat,
— braucht auch keine Freundin
— zum Ausquatschen.
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
— der Saum < полоска (на горизонте)
— kleingl?ubig < недоверчивый, сомневающийся
— der K?rbis < тыква
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
— die Garbe < сноп
— das Gem?uer < развалины
— schleunigst < как можно скорее, немедленно
Ответ эксперта
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich bin ein bisschen besch?mt, ein bisschen eifers?chtig, ein bisschen bockig,
— sehr, sehr stolz auf meinen gro?en Bruder und von einer Riesenfreude erf?llt ?ber diese Heimkehr,
— an der ich ja nie gezweifelt habe, die nun aber durch die unvermutete Unterbrechung
— der angenehmen Monotonie meines Lebens etwas Unwirkliches zu haben scheint.
Установите последовательность слов в предложении:
— Das Frontgefangenenlager lag
— in einem benachbarten Dorf,
— gut f?nfzehn
— Kilometer von uns.
Установите последовательность слов в предложении:
— Es war Abend geworden,
— und Irrsinn w?r’s gewesen,
— in die Dunkelheit
— hinauszulaufen.
Установите последовательность слов в предложении:
— Einmal, als sie sich mit unserem Kind
— zu schaffen machte,
— als mir ihre Versunkenheit zu denken gab,
— habe ich sie geradeheraus danach gefragt.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie wei?, so macht man es, und sie will es auch einmal so gemacht haben,
— will, ihren Blick in seinem, die paar Schritte den Zaun entlang gegangen sein bis zur Pforte,
— will in Gedanken den Riegel zur?ckschieben und nun also neben ihm auf dem Weg stehen,
— der um das Dorf herum f?hrt, will sp?ren, dass man ihm etwas ?ber die Schulter reicht, ein gutes Ma?.
Установите последовательность слов в предложении:
— Das war, mein Lieber,
— der erste Augenblick,
— wo ich mich nicht lustig machte,
— aber gemerkt hast du’s nicht.
Установите последовательность слов в предложении:
— Menschen dr?ngten aus den Wagen auf den Bahnsteig,
— Menschen vom Bahnsteig in die Wagen, die beiden aber standen in dem Gew?hl,
— sp?rten weder P?ffe noch Rempeleien und h?rten auch nicht,
— dass Vor?bergehende sich beschwerten, weil sie ausgerechnet vor den Treppen standen
— und viele dadurch gezwungen wurden, um sie herumzugehen.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie fielen sich unsanft
— auf dem Bahnsteig За
— des K?lner Hauptbahnhofes in die Arme
— und riefen gleichzeitig.
Установите последовательность слов в предложении:
— Auf der Kommode unterm Spiegel lag Rudolfs Gedichtchen,
— ich kann sie ihm nicht abgew?hnen und finde sie nach
— wie vor dort an ihrem angestammten Platz,
— wenn ich zu Stunden, in denen Rudolf schon im Bett liegt, nach Hause komme.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ihre l?cherlichen Ungezogenheiten werden mich
— sehr qu?len, wenn Eva
— mir ’im Verlauf ihres weiteren Aufenthalts
— mehr davon erz?hlen wird.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich habe nun doch wieder fest vor, Eva die Sache zu erz?hlen.
— Ich bin an der Reihe.
— Ich werde es ihr sagen.
— Ich darf es aber nicht in der Weise tun, die Mitleid erregt — was bilde ich mir ein: Mitleid wird sich auf keinen Fall vermeiden lassen.
— Aber beim geringsten Verdacht, dieses Mitleid habe mit Geringsch?tzung zu tun, werde ich — was werde ich.
Установите последовательность слов в предложении:
— Denn am Morgen, so war es beschlossen,
— wollten sie angreifen Crassus, seine Legionen zerschlagen,
— ehe das Hilfsheer heran war,
— oder sterben im Kampf.
Установите последовательность слов в предложении:
— Er ist ein freundlicher junger Mann,
— ?berall beliebt wegen seiner freim?tigen,
— gewinnenden Art, seiner aufrichtigen
— H?flichkeit und Anteilnahme.
Установите последовательность слов в предложении:
— Auf der Kommode fand ich ein vielleicht etwas schlechter
— als am Freitag geschriebenes Gedichtchen aus der eigensinnig
— am Schreiben festhaltenden Hand meines Sohnes Rudolf,
— der seit einer Woche blind ist.
Установите последовательность слов в предложении:
— Deshalb habe ich auch
— meinem nochmaligen Wunsch,
— Eva alles zu sagen,
— w?hrend der Abschiedsminuten nicht stattgegeben.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich finde wohl,
— aus diesem Kummer sollten
— so viele Beteiligte wie irgend
— m?glich herausgehalten werden.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich glaube wohl nicht
— recht an das geteilte Leid,
— das leichter zu tragen
— sein soll.
Установите последовательность слов в предложении:
— Ich habe ihr recht gegeben,
— denn seit das anfing mit Rudolf und seit es nun so weit gekommen ist mit ihm,
— teile ich ihre Meinung,
— wenn sie mich selber auch befremdet.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie gab mir dann zu verstehen, fast beneide sie mich,
— die Witwe, ich solle es ihr nicht ?belnehmen,
— sie sei nun einmal unverbl?mt, und ich k?nne ihr ruhig glauben,
— mit einem Mann als Familienoberhaupt sei keineswegs alles einfacher, im Gegenteil.
Установите последовательность слов в предложении:
— Sie sagte: Aber das ist schlie?lich
— ein gutes Zeichen, wer keine Sorgen hat,
— braucht auch keine Freundin
— zum Ausquatschen.
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
— der Saum < полоска (на горизонте)
— kleingl?ubig < недоверчивый, сомневающийся
— der K?rbis < тыква
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
— die Garbe < сноп
— das Gem?uer < развалины
— schleunigst < как можно скорее, немедленно