Выражение “bread and butter” имеет в русском языке эквивалент хлеб насущный закуска завтрак
Вопрос посетителя
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
(*ответ*) Выше головы не прыгнешь.
Сколько голов, столько умов.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A rolling stone gathers no moss.
(*ответ*) Катучий камень мохнат не будет.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A small leak will sink a great ship.
(*ответ*) От малой искры, да большой пожар.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Make hay while the sun shines.
(*ответ*) Коси, коса, пока роса.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы So many men, so many minds.
(*ответ*) Сколько голов, столько умов.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Talk of the devil and he appears.
(*ответ*) О волке речь, а он навстречь.
Ты — мне, я — тебе.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no rose without a thorn.
(*ответ*) Нет розы без шипов.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Всему нужно учиться.
О волке речь, а он навстречь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no smoke without fire.
(*ответ*) Нет дыма без огня.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
О волке речь, а он навстречь.
Всему нужно учиться.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы You must spoil before you spin.
(*ответ*) Первый блин комом.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите эквивалент данному слову: the Church of Scotland
(*ответ*) шотландская церковь
английская церковь
англо-шотландская церковь
церковь в Шотландии
Выражение “as good as gold” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) золотой
ветрянка
золотая лихорадка
золото лучше
Выражение “as true as steel” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) верный, преданный
ненадежный
обманчивый
гибкий
Выражение “birds of a feather flock together” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) рыбак рыбака видит издалека
нужно держаться друг за друга
идти в гору
всяк кулик свое болото хвалит
Выражение “bread and butter” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) хлеб насущный
закуска
завтрак
бутерброд с сыром
Ответ эксперта
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A man can do no more than he can.
(*ответ*) Выше головы не прыгнешь.
Сколько голов, столько умов.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A rolling stone gathers no moss.
(*ответ*) Катучий камень мохнат не будет.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы A small leak will sink a great ship.
(*ответ*) От малой искры, да большой пожар.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Make hay while the sun shines.
(*ответ*) Коси, коса, пока роса.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы So many men, so many minds.
(*ответ*) Сколько голов, столько умов.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы Talk of the devil and he appears.
(*ответ*) О волке речь, а он навстречь.
Ты — мне, я — тебе.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no rose without a thorn.
(*ответ*) Нет розы без шипов.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Всему нужно учиться.
О волке речь, а он навстречь.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы There is no smoke without fire.
(*ответ*) Нет дыма без огня.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
О волке речь, а он навстречь.
Всему нужно учиться.
Выберите пословицу, которая наиболее точно передает значение английской пословицы You must spoil before you spin.
(*ответ*) Первый блин комом.
Нет дыма без огня.
Всему нужно учиться.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Выберите эквивалент данному слову: the Church of Scotland
(*ответ*) шотландская церковь
английская церковь
англо-шотландская церковь
церковь в Шотландии
Выражение “as good as gold” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) золотой
ветрянка
золотая лихорадка
золото лучше
Выражение “as true as steel” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) верный, преданный
ненадежный
обманчивый
гибкий
Выражение “birds of a feather flock together” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) рыбак рыбака видит издалека
нужно держаться друг за друга
идти в гору
всяк кулик свое болото хвалит
Выражение “bread and butter” имеет в русском языке эквивалент
(*ответ*) хлеб насущный
закуска
завтрак
бутерброд с сыром