Современное переводоведение сформировалось как самостоятельная научная дисциплина в первой половине XIX века:
Вопрос посетителя
Коммуникативный подход перевода сосредотачивает внимание на социальных аспектах и взаимодействиях различных знаковых систем в реальных актах вербальной коммуникации:
(*ответ*) нет
да
Контаминация — прием, когда воспроизводится только конкретный материал:
(*ответ*) нет
да
Лингвистический подход сосредотачивался в основном на проблеме соответствия тексту оригинала:
(*ответ*) нет
да
Макролингвистика изучает соотношение лингвистического, экстралингвистического и паралингвистического в процессе речевого общения:
(*ответ*) да
нет
На рубеже XIV-XV вв. начинается интенсивная эмиграция из Западной Европы в Византию:
(*ответ*) нет
да
Начало римской литературы связывают с осуществленным Ливием Андроником переводом:
(*ответ*) «Одиссеи»
«Эллады»
«Итаки»
«Илиады»
Новалис писал, что «перевод обладает историей столь же славной и сложной, как и любая другая область литературы»:
(*ответ*) нет
да
Перевод — передача произведения, созданного на одном языке средствами другого при сохранении стилистических особенностей подлинника:
(*ответ*) да
нет
Перевод, предназначающийся для понимания исходного текста, — это риторический перевод:
(*ответ*) нет
да
Переводческая мистификация — процесс, когда произведению либо приписывается переводной характер, либо сама история перевода дополнялась подробностями вымышленного характера:
(*ответ*) да
нет
По Испании проходила граница между христианским и мусульманским миром:
(*ответ*) да
нет
При грамматическом переводе элементарной единицей является:
(*ответ*) слово
предложение
параграф
словосочетание
С. С. Аверинцев писал, что «романтизм — великая, может быть величайшая, эпоха в истории художественного перевода»:
(*ответ*) да
нет
Современное переводоведение сформировалось как самостоятельная научная дисциплина в первой половине XIX века:
(*ответ*) нет
да
Т. Сэвори считал, что «переводчик должен до конца понимать то, что он переводит»:
(*ответ*) нет
да
Труд «Французский оратор» написал Э. Доле в 1647 году:
(*ответ*) нет
да
Труд А. Гайтлера «Эссе в принципах перевода» написан в 1791 году:
(*ответ*) да
нет
Труд Иеронима был объявлен равным оригиналу на Тридентском соборе:
(*ответ*) в 1546 году
в 1232 году
в 1109 году
в 1603 году
Ответ эксперта
Коммуникативный подход перевода сосредотачивает внимание на социальных аспектах и взаимодействиях различных знаковых систем в реальных актах вербальной коммуникации:
(*ответ*) нет
да
Контаминация — прием, когда воспроизводится только конкретный материал:
(*ответ*) нет
да
Лингвистический подход сосредотачивался в основном на проблеме соответствия тексту оригинала:
(*ответ*) нет
да
Макролингвистика изучает соотношение лингвистического, экстралингвистического и паралингвистического в процессе речевого общения:
(*ответ*) да
нет
На рубеже XIV-XV вв. начинается интенсивная эмиграция из Западной Европы в Византию:
(*ответ*) нет
да
Начало римской литературы связывают с осуществленным Ливием Андроником переводом:
(*ответ*) «Одиссеи»
«Эллады»
«Итаки»
«Илиады»
Новалис писал, что «перевод обладает историей столь же славной и сложной, как и любая другая область литературы»:
(*ответ*) нет
да
Перевод — передача произведения, созданного на одном языке средствами другого при сохранении стилистических особенностей подлинника:
(*ответ*) да
нет
Перевод, предназначающийся для понимания исходного текста, — это риторический перевод:
(*ответ*) нет
да
Переводческая мистификация — процесс, когда произведению либо приписывается переводной характер, либо сама история перевода дополнялась подробностями вымышленного характера:
(*ответ*) да
нет
По Испании проходила граница между христианским и мусульманским миром:
(*ответ*) да
нет
При грамматическом переводе элементарной единицей является:
(*ответ*) слово
предложение
параграф
словосочетание
С. С. Аверинцев писал, что «романтизм — великая, может быть величайшая, эпоха в истории художественного перевода»:
(*ответ*) да
нет
Современное переводоведение сформировалось как самостоятельная научная дисциплина в первой половине XIX века:
(*ответ*) нет
да
Т. Сэвори считал, что «переводчик должен до конца понимать то, что он переводит»:
(*ответ*) нет
да
Труд «Французский оратор» написал Э. Доле в 1647 году:
(*ответ*) нет
да
Труд А. Гайтлера «Эссе в принципах перевода» написан в 1791 году:
(*ответ*) да
нет
Труд Иеронима был объявлен равным оригиналу на Тридентском соборе:
(*ответ*) в 1546 году
в 1232 году
в 1109 году
в 1603 году