Многие слова делового стиля уместны только в официальных документах. Употребление таких слов вместо их разговорных синонимов

Вопрос от пользователя

Многие слова делового стиля уместны только в официальных документах. Употребление таких слов вместо их разговорных синонимов засоряет язык. Найдите в приведённых ниже отрывках примеры такого употребления.
I.  Посреди реки купались два челонека.
Неожиданно сидевший на берегу человек сердито закричал:
—  Эй, товарищи! Закругляйте купаться!
— Мгновенно,  товарищ начальник! — бодро  крикнул  молодой человек.
—  Лимит времени прошу соблюдать! — снова прокричал человек в чёрном френче.
Солнце в моих глазах померкло от этих слов. (К. Паустовский.)
II.   В поезде молодая женщина, разговорившись со мной, расхваливала свою подмосковную дачу.
—  Чуть выйдешь за калитку, сейчас же эелёвыЙ массив! Слово  «лес»,  очевидно,  казалось  ей  слишком   простецким,
и она несколько раз щегольнула «зелёным массивом».
—   В нашем «зелёном массиве» так много грибов и ягод. Спрашиваю у редакционного служащего, есть ли в издательстве клей, и слышу неожиданный ответ:
—  Я не в курсе этих деталей.
Должно быть, в переводе на русский язык это означает: «не знаю».
А когда одна женщина спросила при мне в мастерской, готова ли заказанная блузка, из-за прилавка ответили ей:
—   У нас этот момент не отражается.
По-русски это, должно бЕлть, опять-таки означает: «не знаю». Молодой человек, проходя мимо сада, увидел пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала.’ Он ласково наклонился над ней:
—  Ты по какому вопросу плачешь?
Чувства у юноши были самые нежные, а слова казённые, чиновничьи.1 (К. Чуковский.)

Ответ от эксперта

ответ к заданию по русскому языку
 

image_pdfСкачать ответimage_printРаспечатать решение

Добавить комментарий

Похожие вопросы от пользователей