Конкретизация — лексико-семантическая замена единицы ПЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением
Вопрос посетителя
У переводоведения существует три направления:
(*ответ*) верно
неверно
Целям общения разных народов служит перевод:
(*ответ*) верно
неверно
Аналоги окказионального соответствия создаются путем подбора ближайшей по значению единицы ПЯ для безэквивалентной единицы ИЯ:
(*ответ*) верно
неверно
Аналоги, описание, кальки — типы окказиональных соответствий:
(*ответ*) верно
неверно
Безэквивалентная лексика — лексические единицы иностранного языка (ИЯ), не имеющие регулярных соответствий в ПЯ:
(*ответ*) да
нет
Безэквивалентные грамматические единицы — грамматические формы и структуры ИЯ, не имеющие однотипных соответствий в ПЯ:
(*ответ*) да
нет
Внутриязыковой перевод — интерпретация вербальных знаков посредством знаков невербальных знаковых систем:
(*ответ*) неверно
верно
Грамматические соответствия могут быть как однотипными, так и разнотипными:
(*ответ*) да
нет
Грамматическое соответствие в переводном языке (ПЯ), не совпадающее с исходной единицей по названию и определению:
(*ответ*) разнотипное соответствие
однотипное соответствие
монотипное соответствие
моногамное соответствие
Единичное соответствие — один из регулярных способов перевода данной единицы, частично воспроизводящей в ее значении:
(*ответ*) неверно
верно
К переводческим трансформациям относятся лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации:
(*ответ*) да
нет
К речевой компрессии относится сознательное сжатие переводимого сообщения, при котором сохраняются все важные элементы смысла:
(*ответ*) да
нет
К узкому лингвистическому контексту относится синтаксический и лексический микроконтекст:
(*ответ*) да
нет
К художественному переводу не относится перевод:
(*ответ*) патентных материалов
поэзии
прозы
драматургии
Калькирование — способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы:
(*ответ*) нет
да
Конкретизация — лексико-семантическая замена единицы ПЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением:
(*ответ*) верно
неверно
Лингвистический контекст — языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте:
(*ответ*) верно
неверно
Ответ эксперта
У переводоведения существует три направления:
(*ответ*) верно
неверно
Целям общения разных народов служит перевод:
(*ответ*) верно
неверно
Аналоги окказионального соответствия создаются путем подбора ближайшей по значению единицы ПЯ для безэквивалентной единицы ИЯ:
(*ответ*) верно
неверно
Аналоги, описание, кальки — типы окказиональных соответствий:
(*ответ*) верно
неверно
Безэквивалентная лексика — лексические единицы иностранного языка (ИЯ), не имеющие регулярных соответствий в ПЯ:
(*ответ*) да
нет
Безэквивалентные грамматические единицы — грамматические формы и структуры ИЯ, не имеющие однотипных соответствий в ПЯ:
(*ответ*) да
нет
Внутриязыковой перевод — интерпретация вербальных знаков посредством знаков невербальных знаковых систем:
(*ответ*) неверно
верно
Грамматические соответствия могут быть как однотипными, так и разнотипными:
(*ответ*) да
нет
Грамматическое соответствие в переводном языке (ПЯ), не совпадающее с исходной единицей по названию и определению:
(*ответ*) разнотипное соответствие
однотипное соответствие
монотипное соответствие
моногамное соответствие
Единичное соответствие — один из регулярных способов перевода данной единицы, частично воспроизводящей в ее значении:
(*ответ*) неверно
верно
К переводческим трансформациям относятся лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации:
(*ответ*) да
нет
К речевой компрессии относится сознательное сжатие переводимого сообщения, при котором сохраняются все важные элементы смысла:
(*ответ*) да
нет
К узкому лингвистическому контексту относится синтаксический и лексический микроконтекст:
(*ответ*) да
нет
К художественному переводу не относится перевод:
(*ответ*) патентных материалов
поэзии
прозы
драматургии
Калькирование — способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы:
(*ответ*) нет
да
Конкретизация — лексико-семантическая замена единицы ПЯ, имеющей более широкое значение, единицей ПЯ с более узким значением:
(*ответ*) верно
неверно
Лингвистический контекст — языковое окружение, в котором употребляется данная единица в тексте:
(*ответ*) верно
неверно