В Германии первые памятники перевода появляются в VПI в. — они же являются и первыми памятниками письменности на _ языке
Вопрос посетителя
Верны ли утверждения?
A) Цель перевода – «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В.Федоров)
B) Наиболее существенный водораздел пролегает между устными и письменными видами перевода
(*ответ*) А — да, В — да
А — да, В — нет
А — нет, В — нет
А — нет, В — да
_ Библия Вульфилы (317-381) была переведена с одной из версий Септуагинты
(*ответ*) Готская
латинская
греческая
древнееврейская
_ перевод в древности иногда мог быть и буквальным, однако для переводчиков это, по-видимому, не означало пиетета перед текстом подлинника, а объяснялось, скорее всего, некоторой наивностью переводчиков в их подходе к тексту
(*ответ*) Письменный
Устный
Вольный
Свободный
_ разработал различные приемы адаптации греческих произведений к римской действительности и культуре
(*ответ*) Андроник
Цицерон
Цезарь
Плавт
Андроник перевел на _ язык «Одиссею» Гомера, которая на пpoтяжении следующих 200 лет была обязательным чтением римских школьников
(*ответ*) латинский
греческий
египетский
арабский
В IV в. н.э. вестготский монах Вульфила перевел Библию на _ язык
(*ответ*) готский
латинский
греческий
древнееврейский
В IV в. появился полный перевод Библии на сирийский язык (Сирийская Вульгата), на эфиопский язык, а также на _ язык
(*ответ*) готский
латинский
греческий
древнееврейский
В _ в. впервые осознание необходимости обучать устных переводчиков приводит к реальным инициативам: юрист Петрус де Боско добивается создания в Париже специальной Высшей школы устных переводчиков с восточных языков и излагает в послании Филиппу IV Красивому примерную программу обучения
(*ответ*) ХПI
X
XI
IX
В _ широко применялась методика адаптации к собственной культуре; она могла касаться смены антуража, замены имен на более понятные читателям переводного текста, изменения поэтической формы на национальную
(*ответ*) древности
эпоху Возрождения
XIX веке
ХХ веке
В Германии первые памятники перевода появляются в VПI в. — они же являются и первыми памятниками письменности на _ языке
(*ответ*) древневерхненемецком
готском
древнеирландском
древнеанглийском
Ответ эксперта
Верны ли утверждения?
A) Цель перевода – «как можно ближе познакомить читателя (или слушателя), не знающего ИЯ, с данным текстом (или содержанием устной речи)» (А.В.Федоров)
B) Наиболее существенный водораздел пролегает между устными и письменными видами перевода
(*ответ*) А — да, В — да
А — да, В — нет
А — нет, В — нет
А — нет, В — да
_ Библия Вульфилы (317-381) была переведена с одной из версий Септуагинты
(*ответ*) Готская
латинская
греческая
древнееврейская
_ перевод в древности иногда мог быть и буквальным, однако для переводчиков это, по-видимому, не означало пиетета перед текстом подлинника, а объяснялось, скорее всего, некоторой наивностью переводчиков в их подходе к тексту
(*ответ*) Письменный
Устный
Вольный
Свободный
_ разработал различные приемы адаптации греческих произведений к римской действительности и культуре
(*ответ*) Андроник
Цицерон
Цезарь
Плавт
Андроник перевел на _ язык «Одиссею» Гомера, которая на пpoтяжении следующих 200 лет была обязательным чтением римских школьников
(*ответ*) латинский
греческий
египетский
арабский
В IV в. н.э. вестготский монах Вульфила перевел Библию на _ язык
(*ответ*) готский
латинский
греческий
древнееврейский
В IV в. появился полный перевод Библии на сирийский язык (Сирийская Вульгата), на эфиопский язык, а также на _ язык
(*ответ*) готский
латинский
греческий
древнееврейский
В _ в. впервые осознание необходимости обучать устных переводчиков приводит к реальным инициативам: юрист Петрус де Боско добивается создания в Париже специальной Высшей школы устных переводчиков с восточных языков и излагает в послании Филиппу IV Красивому примерную программу обучения
(*ответ*) ХПI
X
XI
IX
В _ широко применялась методика адаптации к собственной культуре; она могла касаться смены антуража, замены имен на более понятные читателям переводного текста, изменения поэтической формы на национальную
(*ответ*) древности
эпоху Возрождения
XIX веке
ХХ веке
В Германии первые памятники перевода появляются в VПI в. — они же являются и первыми памятниками письменности на _ языке
(*ответ*) древневерхненемецком
готском
древнеирландском
древнеанглийском