Верны ли утверждения? A) Владея тремя языками: родным окским, греческим и латинским, Энний прославился как собственными

Вопрос посетителя

Верны ли утверждения?
A) В XV – XVI вв. в России появляется первый полный перевод Библии с латыни (а не с греческого) на старославянский, выполненный с Вульгаты новгородским толмачом Дмитрием Герасимовым, который служил при Новгородском архиепископе Геннадии
B) К XVIII в. в России уже отчетлива тенденция к нарастанию светских компонентов в культуре
 (*ответ*) А — нет, В — нет
 А — да, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В XV – XVI вв. оживляется и расцветает старинная традиция культурной адаптации
B) Настоящий перелом в истории перевода наступает тогда, когда ревизии подвергается главный текст в жизни людей того времени – рыцарский роман
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В современном переводоведении понятия «переводоведение» и «наука о переводе» используются как антонимы
B) И.С.Алексеева выделяет 10 основных аспектов переводоведения: общую теорию перевода, специальную теорию перевода, транслатологию текста, теорию процесса перевода, теорию отдельных видов перевода, научную критику перевода, прикладное переводоведение, гуманитарное осмысление перевода, историю перевода и дидактику перевода
 (*ответ*) А — нет, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В эпоху Возрождения увеличивается популярность светской переводной литературы
B) Священный трепет перед текстом в средние века начинает постепенно сменяться интересом к его содержанию
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В эпоху романтизма полезными и важными объявляются переводы, несущие в Россию новые знания
B) Иван Грозный полагал, что стиль переводов должен быть близок к стилю посольского приказа
 (*ответ*) А — нет, В — нет
 А — да, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В.Н.Комиссаров ввел понятие «перевод» как одно из основополагающих в семиотику
B) По Р.Якобсону, внутриязыковой перевод – интерпретация вербальных знаков посредством других знаков того же языков
 (*ответ*) А — нет, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) Важной вехой в развитии перевода стала работа Фридриха Шлейермахера «О различных методах перевода» (1813), в которой он характеризовал перевод как герменевтический процесс и подчеркивал необходимость различного подхода к текстам разного типа
B) На протяжении всего IX века принципы перевода, разработанные романтиками, развиваются и упрочиваются
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) Владея тремя языками: родным окским, греческим и латинским, Энний прославился как собственными творениями, так и переводами
B) Уже в творчестве Энния наметился феномен, который ярко характеризует римские переводы с греческого: они в большей мере являются усвоением греческого исхлдного материала, нежели переводом текстов в нашем современном понимании
 (*ответ*) А — да, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да

Ответ эксперта

Верны ли утверждения?
A) В XV – XVI вв. в России появляется первый полный перевод Библии с латыни (а не с греческого) на старославянский, выполненный с Вульгаты новгородским толмачом Дмитрием Герасимовым, который служил при Новгородском архиепископе Геннадии
B) К XVIII в. в России уже отчетлива тенденция к нарастанию светских компонентов в культуре
 (*ответ*) А — нет, В — нет
 А — да, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В XV – XVI вв. оживляется и расцветает старинная традиция культурной адаптации
B) Настоящий перелом в истории перевода наступает тогда, когда ревизии подвергается главный текст в жизни людей того времени – рыцарский роман
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В современном переводоведении понятия «переводоведение» и «наука о переводе» используются как антонимы
B) И.С.Алексеева выделяет 10 основных аспектов переводоведения: общую теорию перевода, специальную теорию перевода, транслатологию текста, теорию процесса перевода, теорию отдельных видов перевода, научную критику перевода, прикладное переводоведение, гуманитарное осмысление перевода, историю перевода и дидактику перевода
 (*ответ*) А — нет, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В эпоху Возрождения увеличивается популярность светской переводной литературы
B) Священный трепет перед текстом в средние века начинает постепенно сменяться интересом к его содержанию
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В эпоху романтизма полезными и важными объявляются переводы, несущие в Россию новые знания
B) Иван Грозный полагал, что стиль переводов должен быть близок к стилю посольского приказа
 (*ответ*) А — нет, В — нет
 А — да, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) В.Н.Комиссаров ввел понятие «перевод» как одно из основополагающих в семиотику
B) По Р.Якобсону, внутриязыковой перевод – интерпретация вербальных знаков посредством других знаков того же языков
 (*ответ*) А — нет, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) Важной вехой в развитии перевода стала работа Фридриха Шлейермахера «О различных методах перевода» (1813), в которой он характеризовал перевод как герменевтический процесс и подчеркивал необходимость различного подхода к текстам разного типа
B) На протяжении всего IX века принципы перевода, разработанные романтиками, развиваются и упрочиваются
 (*ответ*) А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да
 А — да, В — да
Верны ли утверждения?
A) Владея тремя языками: родным окским, греческим и латинским, Энний прославился как собственными творениями, так и переводами
B) Уже в творчестве Энния наметился феномен, который ярко характеризует римские переводы с греческого: они в большей мере являются усвоением греческого исхлдного материала, нежели переводом текстов в нашем современном понимании
 (*ответ*) А — да, В — да
 А — да, В — нет
 А — нет, В — нет
 А — нет, В — да

image_pdfСкачать ответimage_printРаспечатать решение

Добавить комментарий

Похожие вопросы от пользователей